Ici, nous vous proposons quelques uns des textes présentés lors des différents Séna, ainsi que les références des ouvrages utilisés pour préparer nos rencontres.
Pour commencer, le sommaire du Séna du 09 juin 2012 :
Western, ciné poème guadeloupéenn, de Max Jeanne, dessins de Michel Rovélas, paru aux éditions l'Harmattan, Paris, 1978.
L'assimilation, par Paul Niger (Albert Béville), paru dans la revue Esprit, d'avril 1962, numéro intitulé Les Antilles avant qu'il soit trop tard..
Je me souviens, de Roger Valy-Plaisant, inédit.
Inconnu 1,2,3 et 4, de Gerty Dambury, parus dans la revue Les Cahiers de Prospéro, 2002, Avignon.
Ultramarine, Grève, Spleen, Les dameurs, quatre textes de Sony Rupaire, extraits de Cette igname brisée qu'est ma terre natale, éditions Parabole, Paris, 1971.
Nwèsè de Marie-Céline Lafontaine, inédit.
Ghetto de Guy Tirolien, extrait de Balles d'Or, paru aux éditions Présence Africaine, Paris, 1961, réédité en 1982.
La Guadeloup malad, chant de Guy Konkèt (interprété par Mariann Mathéus, avec René Dambury aux percussions)
Té ni moun et On sèl bobo de Ti Malo, paru dans Dé moun, éditions TIMALO (www.timalo.com), 2010.
Absence de moi-même, de Joseph Polius (dit par Christian Julien), inédit.
Ils sont venus ce soir, et Un clochard m'a demandé dix sous de Léon Gontran Damas, extraits de Pigments et Névralgies, éditions Présence Africaine, Paris, 1972
Dénégrifikasyon, de Döry, texte dit par Karine Pédurand, inédit.
Les Saints Anges, la tab é sèvi , texte de Soboul, poète haïtien, paru dans Cultures et Pouvoir dans la Caraïbe, de Dany Bébel-Gisler et Laënnec Hurbon, éditions l'Harmattan, Paris, 1975
Et ce chant, chant 4 extrait de Nostrom, de Monchoachi, Les Éditions Caribéennes, paris, 1982.
Mi tierra chant de Gloria Estefan,(Cuba), interprété par Lully Dambury
LLegas d'Enriqueta Arvelo Larriva (Vénézuela)
Le pouvoir des mots, de Jean Métellus, in Anthologie de la littérature haïtienne, un siècle de poésie, editions Mémoire d'encrier, Montréal, 2004
Duréna extrait de Van Cortland Club de Syto Cavé, éditions RivartiCollection, 2004
That Something de Paul Keens-Douglas, paru dans Tell me again, édité par Kinsdee Productions Ltd, Port of Spain, 1979 (traduit en espagnol pour le Séna par Gladys Arnaud et en créole et français, par Gerty Dambury, paru dans Effervescences,, de Gerty Dambury, éditions du Manguier, Paris, 2010.
Textes non dits :
Habia olvidado las muñecas de Maria Calcaño (Vénézuela), extrait de Canciones que oyeron mis ultmas muñecas
Chant pour pleurer un combattant de Tchicaya U Tam'Si, paru dans Le ventre, Le pain ou la Cendre, éditions Présence Africaine, Paris, 1978
Domen an mwen, traduction en créole d'un texte de Tchicaya U Tam'Si, inédit.
Car s'il est chose promise, extrait du chant II de Nostrom, par Monchoachi, Les Éditions Caribéennes, Paris, 1982
El silencio del Agua de José Antonio Escalona Escalona
Pays menti de Gerty Dambury, inédit.
Palimpseste, de Rodney Saint Eloi, paru dans J'avais une ville d'eau, de terre et d'arcs-en-ciel heureux, éditions Mémoire, Port-au-Prince, 199